¿Alguna vez has dicho “She said me…” y has notado una cara rara por parte de tu interlocutor?
No te preocupes, no eres el único. La confusión entre say y tell es uno de los errores más comunes entre los profesionales que usan inglés en su trabajo diario.
Vamos a aclararlo de una vez por todas, con reglas simples, ejemplos reales y un mini quiz al final. ¿Empezamos?
✅ La regla general — y una excepción importante
La diferencia básica es esta:
✅ Tell | ✅ Say |
---|---|
Se usa con personas directamente | Se usa con frases o ideas; si hay persona, va con to |
Tell your manager the results. → Dile a tu jefe los resultados. | Say the results to your manager. → Di los resultados a tu jefe. |
🔹 Usa tell cuando mencionas directamente a la persona que recibe la información:
tell me, tell her, tell the client
🔹 Usa say cuando citas lo que se dijo, o hablas del contenido. Si mencionas a la persona, necesitas to:
✅ She said the figures were incorrect.
→ Dijo que las cifras eran incorrectas.
✅ She said to me that the figures were incorrect.
→ Me dijo que las cifras eran incorrectas.
❌ She said me that the figures were incorrect.
Así que sí: puedes say something to someone, pero no puedes say someone something.
Por eso, en muchos casos, tell es más natural y directo en una conversación profesional.
💬 ¿Y si usamos comillas?
Cuando usamos estilo directo, say es la mejor opción:
✅ He said, “Let’s reschedule the meeting.”
→ Él dijo: “Vamos a reprogramar la reunión.”
✅ She said, “I’ll send the report this afternoon.”
→ Ella dijo: “Enviaré el informe esta tarde.”
También se usa say en estilo indirecto, siempre que no se mencione al oyente:
✅ He said that the deadline had changed.
→ Dijo que había cambiado la fecha límite.
Pero si mencionamos a la persona, entonces:
✅ He told me the deadline had changed.
→ Me dijo que había cambiado la fecha límite.
✅ He said to me that the deadline had changed.
→ Dijo a mí que había cambiado la fecha límite.
❌ He said me the deadline had changed.
🧠 ¿Y qué pasa con Tell a story?
Aquí es donde se complica un poco más.
Puedes decir:
- She told me the strategy.
→ Me contó la estrategia. - He told a great story during the presentation.
→ Contó una gran historia durante la presentación. - I told the truth in the client meeting.
→ Dije la verdad en la reunión con el cliente.
Pero NO puedes decir:
- ❌ She said me the strategy.
- ❌ He said a story.
👉 You tell a story
→ Cuentas una historia.
❌ You don’t say a story
🖼️ Visual resumen: Say vs. Tell

Este póster refleja el verdadero dilema: cuando *say* y *tell* parecen significar “decir”… ¿cuál es el correcto?
🚫 Errores frecuentes en contexto profesional
❌ She said me the figures were wrong.
✅ She told me the figures were wrong.
→ Me dijo que las cifras estaban mal.
❌ Can you say me when the client called?
✅ Can you tell me when the client called?
→ ¿Me puedes decir cuándo llamó el cliente?
🧏♂️ ¿Por qué este error confunde tanto?
Cuando alguien dice:
❌ She said me she was busy
…el oyente puede entender algo como:
👉 “Me she was busy?” — que no tiene ningún sentido… ¡o quizás parece un nuevo neopronombre que el oyente todavía no conoce!
Mientras el oyente intenta descifrar ese “me she”, probablemente ya ha perdido el resto del mensaje.
No está claro quién dice qué a quién.
En inglés, say no funciona con una persona directamente. O usamos tell (She told me), o añadimos to (She said to me).
Si no añadimos esa conexión, la frase suena desordenada y confusa, especialmente cuando hablamos rápido.
🔄 Tabla resumen
Say | Tell |
---|---|
She said the meeting was cancelled. → Dijo que se canceló la reunión. | She told me the meeting was cancelled. → Me dijo que se canceló la reunión. |
He said hello to the new intern. → Saludó al nuevo becario. | He told a great story at the team lunch. → Contó una gran historia en el almuerzo del equipo. |
I said no to the proposal. → Dije que no a la propuesta. | I told my manager everything. → Le conté todo a mi jefe. |
🧩 Mini quiz: ¿Cuál es la correcta?
- a) He said me he had finished the report.
b) He told me he had finished the report.
→ ✅ Me dijo que había terminado el informe. - a) She told that the client was waiting.
b) She said that the client was waiting.
→ ✅ Dijo que el cliente estaba esperando. - a) I said her the project was ready.
b) I told her the project was ready.
→ ✅ Le dije que el proyecto estaba listo.
✅ Respuestas correctas: 1–b, 2–b, 3–b
🎯 Consejo final
Estas pequeñas diferencias pueden marcar una gran diferencia en tu fluidez y profesionalidad — especialmente en reuniones, entrevistas o presentaciones.
La próxima vez que dudes…
👉 Piensa: Am I saying something? or telling someone?
Y si quieres más consejos como este — o practicar estos puntos hablando — únete a uno de nuestros cursos de inmersión en inglés en España.
Te ayudamos a sonar más natural y seguro — en el trabajo y más allá.
Any questions, Just Contact Duncan!